وَالْمُرْسَلٰتِ عُرْفًا ۟
Wal mursalaati'urfaa
By the (Winds) sent forth one after another (to man's profit);
ٱلْمُرْسَلَات
Those Winds Sent Forth
بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِیْمِ ۟
In the Name of Allah, the Most Compassionate, Most Merciful
وَالْمُرْسَلٰتِ عُرْفًا ۟
Wal mursalaati'urfaa
By the (Winds) sent forth one after another (to man's profit);
فَالْعٰصِفٰتِ عَصْفًا ۟
Fal'aasifaati 'asfaa
Which then blow violently in tempestuous Gusts,
وَّالنّٰشِرٰتِ نَشْرًا ۟
Wannaashiraati nashraa
And scatter (things) far and wide;
فَالْفٰرِقٰتِ فَرْقًا ۟
Falfaariqaati farqaa
Then separate them, one from another,
فَالْمُلْقِیٰتِ ذِكْرًا ۟
Falmulqiyaati zikra
Then spread abroad a Message,
عُذْرًا اَوْ نُذْرًا ۟
Uzran aw nuzraa
Whether of Justification or of Warning;-
اِنَّمَا تُوْعَدُوْنَ لَوَاقِعٌ ۟
Innamaa too'adoona lawaaqi'
Assuredly, what ye are promised must come to pass.
فَاِذَا النُّجُوْمُ طُمِسَتْ ۟
Fa izam nujoomu tumisat
Then when the stars become dim;
وَاِذَا السَّمَآءُ فُرِجَتْ ۟
Wa izas samaaa'u furijat
When the heaven is cleft asunder;
وَاِذَا الْجِبَالُ نُسِفَتْ ۟
Wa izal jibaalu nusifat
When the mountains are scattered (to the winds) as dust;
وَاِذَا الرُّسُلُ اُقِّتَتْ ۟
Wa izar Rusulu uqqitat
And when the messengers are (all) appointed a time (to collect);-
لِاَیِّ یَوْمٍ اُجِّلَتْ ۟
Li ayyi yawmin ujjilat
For what Day are these (portents) deferred?
لِیَوْمِ الْفَصْلِ ۟
Li yawmil Fasl
For the Day of Sorting out.
وَمَاۤ اَدْرٰىكَ مَا یَوْمُ الْفَصْلِ ۟
Wa maaa adraaka maa yawmul fasl
And what will explain to thee what is the Day of Sorting out?
وَیْلٌ یَّوْمَىِٕذٍ لِّلْمُكَذِّبِیْنَ ۟
Wailuny yawma 'izillilmukazzibeen
Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!
اَلَمْ نُهْلِكِ الْاَوَّلِیْنَ ۟
Alam nuhlikil awwaleen
Did We not destroy the men of old (for their evil)?
ثُمَّ نُتْبِعُهُمُ الْاٰخِرِیْنَ ۟
Summa nutbi'uhumul aakhireen
So shall We make later (generations) follow them.
كَذٰلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِیْنَ ۟
Kazzalika naf'alu bilmujrimeen
Thus do We deal with men of sin.
وَیْلٌ یَّوْمَىِٕذٍ لِّلْمُكَذِّبِیْنَ ۟
Wailunw yawma 'izil lil mukazzibeen
Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!
اَلَمْ نَخْلُقْكُّمْ مِّنْ مَّآءٍ مَّهِیْنٍ ۟
Alam nakhlukkum mimmaaa'im maheen
Have We not created you from a fluid (held) despicable?-
فَجَعَلْنٰهُ فِیْ قَرَارٍ مَّكِیْنٍ ۟
Faja'alnaahu fee qaraarim makeen
The which We placed in a place of rest, firmly fixed,
اِلٰی قَدَرٍ مَّعْلُوْمٍ ۟
Illaa qadrim ma'loom
For a period (of gestation), determined (according to need)?
فَقَدَرْنَا فَنِعْمَ الْقٰدِرُوْنَ ۟
Faqadarnaa fani'mal qaadiroon
For We do determine (according to need); for We are the best to determine (things).
وَیْلٌ یَّوْمَىِٕذٍ لِّلْمُكَذِّبِیْنَ ۟
Wailuny yawma 'izil lilmukazzibeen
Ah woe, that Day! to the Rejecters of Truth!
اَلَمْ نَجْعَلِ الْاَرْضَ كِفَاتًا ۟
Alam naj'alil arda kifaataa
Have We not made the earth (as a place) to draw together.
اَحْیَآءً وَّاَمْوَاتًا ۟
Ahyaaa'anw wa amwaataa
The living and the dead,
وَّجَعَلْنَا فِیْهَا رَوَاسِیَ شٰمِخٰتٍ وَّاَسْقَیْنٰكُمْ مَّآءً فُرَاتًا ۟
Wa ja'alnaa feehaa rawaasiya shaamikhaatinw wa asqainaakum maaa'an furaataa
And made therein mountains standing firm, lofty (in stature); and provided for you water sweet (and wholesome)?
وَیْلٌ یَّوْمَىِٕذٍ لِّلْمُكَذِّبِیْنَ ۟
Wailuny yawma 'izil lilmukazzibeen
Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!
اِنْطَلِقُوْۤا اِلٰی مَا كُنْتُمْ بِهٖ تُكَذِّبُوْنَ ۟
Intaliqooo ilaa maa kuntum bihee tukazziboon
(It will be said:) "Depart ye to that which ye used to reject as false!
اِنْطَلِقُوْۤا اِلٰی ظِلٍّ ذِیْ ثَلٰثِ شُعَبٍ ۟
Intaliqooo ilaa zillin zee salaasi shu'ab
"Depart ye to a Shadow (of smoke ascending) in three columns,
لَّا ظَلِیْلٍ وَّلَا یُغْنِیْ مِنَ اللَّهَبِ ۟
Laa zaleelinw wa laa yughnee minal lahab
"(Which yields) no shade of coolness, and is of no use against the fierce Blaze.
اِنَّهَا تَرْمِیْ بِشَرَرٍ كَالْقَصْرِ ۟
Innahaa tarmee bishararin kalqasr
"Indeed it throws about sparks (huge) as Forts,
كَاَنَّهٗ جِمٰلَتٌ صُفْرٌ ۟
Ka annahoo jimaalatun sufr
"As if there were (a string of) yellow camels (marching swiftly)."
وَیْلٌ یَّوْمَىِٕذٍ لِّلْمُكَذِّبِیْنَ ۟
Wailuny yawma 'izil lilmukazibeen
Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!
هٰذَا یَوْمُ لَا یَنْطِقُوْنَ ۟
Haazaa yawmu laa yantiqoon
That will be a Day when they shall not be able to speak.
وَلَا یُؤْذَنُ لَهُمْ فَیَعْتَذِرُوْنَ ۟
Wa laa yu'zanu lahum fa ya'taziroon
Nor will it be open to them to put forth pleas.
وَیْلٌ یَّوْمَىِٕذٍ لِّلْمُكَذِّبِیْنَ ۟
Wailunw yawma 'izil lilmukazzibeen
Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!
هٰذَا یَوْمُ الْفَصْلِ جَمَعْنٰكُمْ وَالْاَوَّلِیْنَ ۟
Haaza yawmul fasli jama 'naakum wal awwaleen
That will be a Day of Sorting out! We shall gather you together and those before (you)!
فَاِنْ كَانَ لَكُمْ كَیْدٌ فَكِیْدُوْنِ ۟
Fa in kaana lakum kaidun fakeedoon
Now, if ye have a trick (or plot), use it against Me!
وَیْلٌ یَّوْمَىِٕذٍ لِّلْمُكَذِّبِیْنَ
Wailuny yawma'izil lilmukazzibeen
Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!
اِنَّ الْمُتَّقِیْنَ فِیْ ظِلٰلٍ وَّعُیُوْنٍ ۟
Innal muttaqeena fee zilaalinw wa 'uyoon
As to the Righteous, they shall be amidst (cool) shades and springs (of water).
وَّفَوَاكِهَ مِمَّا یَشْتَهُوْنَ ۟
Wa fawaakiha mimmaa yashtahoon
And (they shall have) fruits,- all they desire.
كُلُوْا وَاشْرَبُوْا هَنِیْٓـًٔا بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ ۟
Kuloo washraboo haneee 'am bimaa kuntum ta'maloon
"Eat ye and drink ye to your heart's content: for that ye worked (Righteousness).
اِنَّا كَذٰلِكَ نَجْزِی الْمُحْسِنِیْنَ ۟
Innaa kazaalika najzil muhsineen
Thus do We certainly reward the Doers of Good.
وَیْلٌ یَّوْمَىِٕذٍ لِّلْمُكَذِّبِیْنَ ۟
Wailuny yawma 'izil lilmuzkazzibeen
Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!
كُلُوْا وَتَمَتَّعُوْا قَلِیْلًا اِنَّكُمْ مُّجْرِمُوْنَ ۟
Kuloo wa tamatta'oo qaleelan innakum mujrimoon
(O ye unjust!) Eat ye and enjoy yourselves (but) a little while, for that ye are Sinners.
وَیْلٌ یَّوْمَىِٕذٍ لِّلْمُكَذِّبِیْنَ ۟
Wailunny yawma 'izil lilmukazzibeen
Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!
وَاِذَا قِیْلَ لَهُمُ ارْكَعُوْا لَا یَرْكَعُوْنَ ۟
Wa izaa qeela lahumur ka'oo laa yarka'oon
And when it is said to them, "Prostrate yourselves!" they do not so.
وَیْلٌ یَّوْمَىِٕذٍ لِّلْمُكَذِّبِیْنَ ۟
Wailunny yawma 'izil lilmukazzibeen
Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!
فَبِاَیِّ حَدِیْثٍ بَعْدَهٗ یُؤْمِنُوْنَ
Fabi ayyi hadeesim ba'dahoo yu'minoon
Then what Message, after that, will they believe in?