وَالذّٰرِیٰتِ ذَرْوًا ۟
Waz-zaariyaati zarwaa
By the (Winds) that scatter broadcast;
ٱلذَّارِيَات
The Scattering Winds
بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِیْمِ ۟
In the Name of Allah, the Most Compassionate, Most Merciful
وَالذّٰرِیٰتِ ذَرْوًا ۟
Waz-zaariyaati zarwaa
By the (Winds) that scatter broadcast;
فَالْحٰمِلٰتِ وِقْرًا ۟
Falhaamilaati wiqraa
And those that lift and bear away heavy weights;
فَالْجٰرِیٰتِ یُسْرًا ۟
Faljaariyaati yusraa
And those that flow with ease and gentleness;
فَالْمُقَسِّمٰتِ اَمْرًا ۟
Falmuqassimaati amraa
And those that distribute and apportion by Command;-
اِنَّمَا تُوْعَدُوْنَ لَصَادِقٌ ۟
Innamaa too'adoona la-saadiq
Verily that which ye are promised is true;
وَّاِنَّ الدِّیْنَ لَوَاقِعٌ ۟
Wa innad deena la waaqi'
And verily Judgment and Justice must indeed come to pass.
وَالسَّمَآءِ ذَاتِ الْحُبُكِ ۟
Wassamaaa'i zaatil hubuk
By the Sky with (its) numerous Paths,
اِنَّكُمْ لَفِیْ قَوْلٍ مُّخْتَلِفٍ ۟
Innakum lafee qawlim mukhtalif
Truly ye are in a doctrine discordant,
یُّؤْفَكُ عَنْهُ مَنْ اُفِكَ ۟
Yu'faku 'anhu man ufik
Through which are deluded (away from the Truth) such as would be deluded.
قُتِلَ الْخَرّٰصُوْنَ ۟
Qutilal kharraasoon
Woe to the falsehood-mongers,-
الَّذِیْنَ هُمْ فِیْ غَمْرَةٍ سَاهُوْنَ ۟
Allazeena hum fee ghamratin saahoon
Those who (flounder) heedless in a flood of confusion:
یَسْـَٔلُوْنَ اَیَّانَ یَوْمُ الدِّیْنِ ۟
Yas'aloona ayyaana yawmud Deen
They ask, "When will be the Day of Judgment and Justice?"
یَوْمَ هُمْ عَلَی النَّارِ یُفْتَنُوْنَ ۟
Yawma hum 'alan naari yuftanoon
(It will be) a Day when they will be tried (and tested) over the Fire!
ذُوْقُوْا فِتْنَتَكُمْ هٰذَا الَّذِیْ كُنْتُمْ بِهٖ تَسْتَعْجِلُوْنَ ۟
Zooqoo fitnatakum haa zal lazee kuntum bihee tas ta'jiloon
"Taste ye your trial! This is what ye used to ask to be hastened!"
اِنَّ الْمُتَّقِیْنَ فِیْ جَنّٰتٍ وَّعُیُوْنٍ ۟
Innal muttaqeena fee jannaatinw wa 'uyoon
As to the Righteous, they will be in the midst of Gardens and Springs,
اٰخِذِیْنَ مَاۤ اٰتٰىهُمْ رَبُّهُمْ اِنَّهُمْ كَانُوْا قَبْلَ ذٰلِكَ مُحْسِنِیْنَ ۟
Aakhizeena maaa aataahum Rabbuhum; innahum kaanoo qabla zaalika muhsineen
Taking joy in the things which their Lord gives them, because, before then, they lived a good life.
كَانُوْا قَلِیْلًا مِّنَ الَّیْلِ مَا یَهْجَعُوْنَ ۟
kaanoo qaleelam minal laili maa yahja'oon
They were in the habit of sleeping but little by night,
وَبِالْاَسْحَارِ هُمْ یَسْتَغْفِرُوْنَ ۟
Wa bil as haari hum yastaghfiroon
And in the hours of early dawn, they (were found) praying for Forgiveness;
وَفِیْۤ اَمْوَالِهِمْ حَقٌّ لِّلسَّآىِٕلِ وَالْمَحْرُوْمِ ۟
Wa feee amwaalihim haqqul lissaaa'ili walmahroom
And in their wealth and possessions (was remembered) the right of the (needy,) him who asked, and him who (for some reason) was prevented (from asking).
وَفِی الْاَرْضِ اٰیٰتٌ لِّلْمُوْقِنِیْنَ ۟
Wa fil ardi aayaatul lilmooqineen
On the earth are signs for those of assured Faith,
وَفِیْۤ اَنْفُسِكُمْ اَفَلَا تُبْصِرُوْنَ ۟
Wa feee anfusikum; afalaa tubsiroon
As also in your own selves: Will ye not then see?
وَفِی السَّمَآءِ رِزْقُكُمْ وَمَا تُوْعَدُوْنَ ۟
Wa fissamaaa'i rizqukum wa maa too'adoon
And in heaven is your Sustenance, as (also) that which ye are promised.
فَوَرَبِّ السَّمَآءِ وَالْاَرْضِ اِنَّهٗ لَحَقٌّ مِّثْلَ مَاۤ اَنَّكُمْ تَنْطِقُوْنَ
Fawa Rabbis samaaa'i wal ardi innahoo lahaqqum misla maa annakum tantiqoon
Then, by the Lord of heaven and earth, this is the very Truth, as much as the fact that ye can speak intelligently to each other.
هَلْ اَتٰىكَ حَدِیْثُ ضَیْفِ اِبْرٰهِیْمَ الْمُكْرَمِیْنَ ۟
Hal ataaka hadeesu daifi Ibraaheemal mukrameen
Has the story reached thee, of the honoured guests of Abraham?
اِذْ دَخَلُوْا عَلَیْهِ فَقَالُوْا سَلٰمًا قَالَ سَلٰمٌ قَوْمٌ مُّنْكَرُوْنَ ۟
Iz dakhaloo 'alaihi faqaaloo salaaman qaala salaamun qawmum munkaroon
Behold, they entered his presence, and said: "Peace!" He said, "Peace!" (and thought, "These seem) unusual people."
فَرَاغَ اِلٰۤی اَهْلِهٖ فَجَآءَ بِعِجْلٍ سَمِیْنٍ ۟
Faraagha ilaaa ahlihee fajaaa'a bi'ijlin sameen
Then he turned quickly to his household, brought out a fatted calf,
فَقَرَّبَهٗۤ اِلَیْهِمْ قَالَ اَلَا تَاْكُلُوْنَ
Faqarrabahooo ilaihim qaala alaa taakuloon
And placed it before them.. he said, "Will ye not eat?"
فَاَوْجَسَ مِنْهُمْ خِیْفَةً قَالُوْا لَا تَخَفْ وَبَشَّرُوْهُ بِغُلٰمٍ عَلِیْمٍ ۟
Fa awjasa minhum khee fatan qaaloo laa takhaf wa bashsharoohu bighulaamin 'aleem
(When they did not eat), He conceived a fear of them. They said, "Fear not," and they gave him glad tidings of a son endowed with knowledge.
فَاَقْبَلَتِ امْرَاَتُهٗ فِیْ صَرَّةٍ فَصَكَّتْ وَجْهَهَا وَقَالَتْ عَجُوْزٌ عَقِیْمٌ ۟
Fa aqbalatim ra-atuhoo fee sarratin fasakkat wajhahaa wa qaalat 'ajoozun 'aqeem
But his wife came forward (laughing) aloud: she smote her forehead and said: "A barren old woman!"
قَالُوْا كَذٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ اِنَّهٗ هُوَ الْحَكِیْمُ الْعَلِیْمُ ۟
Qaaloo kazaaliki qaala Rabbuki innahoo huwal hakeemul 'aleem
They said, "Even so has thy Lord spoken: and He is full of Wisdom and Knowledge."
قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ اَیُّهَا الْمُرْسَلُوْنَ ۟
Qaala famaa khatbukum ayyuhal mursaloon
(Abraham) said: "And what, O ye Messengers, is your errand (now)?"
قَالُوْۤا اِنَّاۤ اُرْسِلْنَاۤ اِلٰی قَوْمٍ مُّجْرِمِیْنَ ۟
Qaalooo innaaa ursilnaaa ilaa qawmim mujrimeen
They said, "We have been sent to a people (deep) in sin;-
لِنُرْسِلَ عَلَیْهِمْ حِجَارَةً مِّنْ طِیْنٍ ۟
Linursila 'alaihim hijaa ratam min teen
"To bring on, on them, (a shower of) stones of clay (brimstone),
مُّسَوَّمَةً عِنْدَ رَبِّكَ لِلْمُسْرِفِیْنَ ۟
Musawwamatan 'inda rabbika lilmusrifeen
"Marked as from thy Lord for those who trespass beyond bounds."
فَاَخْرَجْنَا مَنْ كَانَ فِیْهَا مِنَ الْمُؤْمِنِیْنَ ۟
Fa akhrajnaa man kaana feehaa minal mu'mineen
Then We evacuated those of the Believers who were there,
فَمَا وَجَدْنَا فِیْهَا غَیْرَ بَیْتٍ مِّنَ الْمُسْلِمِیْنَ ۟
Famaa wajadnaa feehaa ghaira baitim minal muslimeen
But We found not there any just (Muslim) persons except in one house:
وَتَرَكْنَا فِیْهَاۤ اٰیَةً لِّلَّذِیْنَ یَخَافُوْنَ الْعَذَابَ الْاَلِیْمَ ۟
Wa taraknaa feehaaa aayatal lillazeena yakhaafoonal 'azaabal aleem
And We left there a Sign for such as fear the Grievous Penalty.
وَفِیْ مُوْسٰۤی اِذْ اَرْسَلْنٰهُ اِلٰی فِرْعَوْنَ بِسُلْطٰنٍ مُّبِیْنٍ ۟
Wa fee Moosaaa iz arsalnaahu ilaa Fir'awna bisultaa nim mubeen
And in Moses (was another Sign): Behold, We sent him to Pharaoh, with authority manifest.
فَتَوَلّٰی بِرُكْنِهٖ وَقَالَ سٰحِرٌ اَوْ مَجْنُوْنٌ ۟
Fatawalla biruknihee wa qaala saahirun aw majnoon
But (Pharaoh) turned back with his Chiefs, and said, "A sorcerer, or one possessed!"
فَاَخَذْنٰهُ وَجُنُوْدَهٗ فَنَبَذْنٰهُمْ فِی الْیَمِّ وَهُوَ مُلِیْمٌ ۟
Fa akhaznaahu wa junoo dahoo fanabaznaahum fil yammi wa huwa muleem
So We took him and his forces, and threw them into the sea; and his was the blame.
وَفِیْ عَادٍ اِذْ اَرْسَلْنَا عَلَیْهِمُ الرِّیْحَ الْعَقِیْمَ ۟
Wa fee 'Aadin iz arsalnaa 'alaihimur reehal'aqeem
And in the 'Ad (people) (was another Sign): Behold, We sent against them the devastating Wind:
مَا تَذَرُ مِنْ شَیْءٍ اَتَتْ عَلَیْهِ اِلَّا جَعَلَتْهُ كَالرَّمِیْمِ ۟
Maa tazaru min shai'in atat 'alaihi illaa ja'alat hu karrameem
It left nothing whatever that it came up against, but reduced it to ruin and rottenness.
وَفِیْ ثَمُوْدَ اِذْ قِیْلَ لَهُمْ تَمَتَّعُوْا حَتّٰی حِیْنٍ ۟
Wa fee Samooda iz qeela lahum tamatta''oo hattaa heen
And in the Thamud (was another Sign): Behold, they were told, "Enjoy (your brief day) for a little while!"
فَعَتَوْا عَنْ اَمْرِ رَبِّهِمْ فَاَخَذَتْهُمُ الصّٰعِقَةُ وَهُمْ یَنْظُرُوْنَ ۟
Fa'ataw 'an amri Rabbihim fa akhazat humus saa'iqatu wa hum yanzuroon
But they insolently defied the Command of their Lord: So the stunning noise (of an earthquake) seized them, even while they were looking on.
فَمَا اسْتَطَاعُوْا مِنْ قِیَامٍ وَّمَا كَانُوْا مُنْتَصِرِیْنَ ۟
Famas tataa'oo min qiyaaminw wa maa kaanoo muntasireen
Then they could not even stand (on their feet), nor could they help themselves.
وَقَوْمَ نُوْحٍ مِّنْ قَبْلُ اِنَّهُمْ كَانُوْا قَوْمًا فٰسِقِیْنَ
Wa qawma Noohim min qablu innahum kaano qawman faasiqeen
So were the People of Noah before them for they wickedly transgressed.
وَالسَّمَآءَ بَنَیْنٰهَا بِاَیْىدٍ وَّاِنَّا لَمُوْسِعُوْنَ ۟
Wassamaaa'a banainaa haa bi aydinw wa innaa lamoosi'oon
With power and skill did We construct the Firmament: for it is We Who create the vastness of space.
وَالْاَرْضَ فَرَشْنٰهَا فَنِعْمَ الْمٰهِدُوْنَ ۟
Wal arda farashnaahaa fani'mal maahidoon
And We have spread out the (spacious) earth: How excellently We do spread out!
وَمِنْ كُلِّ شَیْءٍ خَلَقْنَا زَوْجَیْنِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُوْنَ ۟
Wa min kulli shai'in khalaqnaa zawjaini la'allakum tazakkaroon
And of every thing We have created pairs: That ye may receive instruction.
فَفِرُّوْۤا اِلَی اللّٰهِ اِنِّیْ لَكُمْ مِّنْهُ نَذِیْرٌ مُّبِیْنٌ ۟
Fafirrooo ilal laahi innee lakum minhu nazeerum mubeen
Hasten ye then (at once) to Allah: I am from Him a Warner to you, clear and open!
وَلَا تَجْعَلُوْا مَعَ اللّٰهِ اِلٰهًا اٰخَرَ اِنِّیْ لَكُمْ مِّنْهُ نَذِیْرٌ مُّبِیْنٌ ۟
Wa laa taj'aloo ma'al laahi ilaahan aakhara innee lakum minhu nazeerum mubeen
And make not another an object of worship with Allah: I am from Him a Warner to you, clear and open!
كَذٰلِكَ مَاۤ اَتَی الَّذِیْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ مِّنْ رَّسُوْلٍ اِلَّا قَالُوْا سَاحِرٌ اَوْ مَجْنُوْنٌ ۟
Kazaalika maaa atal lazeena min qablihim mir Rasoolin illaa qaaloo saahirun aw majnoon
Similarly, no messenger came to the Peoples before them, but they said (of him) in like manner, "A sorcerer, or one possessed"!
اَتَوَاصَوْا بِهٖ بَلْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُوْنَ ۟
Atawaasaw bih; bal hum qawmun taaghoon
Is this the legacy they have transmitted, one to another? Nay, they are themselves a people transgressing beyond bounds!
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَمَاۤ اَنْتَ بِمَلُوْمٍ
Fatawalla 'anhum famaaa anta bimaloom
So turn away from them: not thine is the blame.
وَّذَكِّرْ فَاِنَّ الذِّكْرٰی تَنْفَعُ الْمُؤْمِنِیْنَ ۟
Wa zakkir fa innaz zikraa tanfa'ul mu'mineen
But teach (thy Message) for teaching benefits the Believers.
وَمَا خَلَقْتُ الْجِنَّ وَالْاِنْسَ اِلَّا لِیَعْبُدُوْنِ ۟
Wa maa khalaqtul jinna wal insa illaa liya'budoon
I have only created Jinns and men, that they may serve Me.
مَاۤ اُرِیْدُ مِنْهُمْ مِّنْ رِّزْقٍ وَّمَاۤ اُرِیْدُ اَنْ یُّطْعِمُوْنِ ۟
Maaa ureedu minhum mir rizqinw wa maaa ureedu anyyut'imoon
No Sustenance do I require of them, nor do I require that they should feed Me.
اِنَّ اللّٰهَ هُوَ الرَّزَّاقُ ذُو الْقُوَّةِ الْمَتِیْنُ ۟
Innal laaha Huwar Razzaaqu Zul Quwwatil Mateen
For Allah is He Who gives (all) Sustenance,- Lord of Power,- Steadfast (for ever).
فَاِنَّ لِلَّذِیْنَ ظَلَمُوْا ذَنُوْبًا مِّثْلَ ذَنُوْبِ اَصْحٰبِهِمْ فَلَا یَسْتَعْجِلُوْنِ ۟
Fa inna lillazeena zalamoo zanoobam misla zanoobi ashaabihim falaa yasta'jiloon
For the Wrong-doers, their portion is like unto the portion of their fellows (of earlier generations): then let them not ask Me to hasten (that portion)!
فَوَیْلٌ لِّلَّذِیْنَ كَفَرُوْا مِنْ یَّوْمِهِمُ الَّذِیْ یُوْعَدُوْنَ
Fawailul lillazeena kafaroo miny yawmihimul lazee yoo'adoon
Woe, then, to the Unbelievers, on account of that Day of theirs which they have been promised!